Jordi Mallach escribiķ:
> I am Valencian, am a Valencian speaker and will be glad to refute all of
> this nonsense.
>
> There are not so many people interested in using this translation,
> because it is plain wrong. It's simply filled up of spelling mistakes
> and invented words.
>
> If you have taken your time to write this translation, it's your call
> and your free time and I respect it. You are free to distribute
> "Valencian" binaries from your site. But please, don't poison upstream
> waters with a translation that might fool Valencians into thinking that
> this is the version they are looking for.
>
> I invite you to contact the ISO 639 authorities, get a Valencian
> language code, and when you obtain it, resubmit your work under the
> given ISO name.
>
> The "va" language you're trying to add does not exist, period. If you
> want to create a Valencian version, please use the official grammar, and
> use a variant locale of Catalan, like I have been doing: ca_ES@valencia.
>
>
I'm going to reply just to defend myself from your accusations. You
hadn't to get offensive just to say "we don't want your translation".
Maybe it's nonsense for you, but certainly it isn't for others. That's
something very natural, other translations are nonsense for me too.
Our translation is in valencian language, using the normative from the
Real Academy of Valencia Culture (http://www.racv.es). I'm not inventing
anything.
You may say that you're valencian and all but you should agree with me
that you work in catalan, and consequently you use the normative from
the Institute of Catalan Research (http://www.iec.cat). I respect your
choosen language as much as I would expect you respect ours.
Saying we're poisonning upstream is real nonsense. I don't think any
software translation will destroy anything, but intolerance will.
-- Bernardo Arlandis MaņķReceived on Sat Sep 2 16:30:39 2006
This archive was generated by hypermail 2.1.8 : Sat Sep 02 2006 - 16:30:39 CEST